Редкие слова: гримуар, симулякр, донжон, табльдот

Раньше я очень много читал. Запоем, взахлёб, некоторое время практически без разбора. Я и сейчас стараюсь читать много и, по возможности, самую разнообразную литературу. Это позволило сформировать довольно неплохой словарный запас – как активный, так и пассивный.

2
673
Старинные книги на полке

Хотя я человек на слово щедрый и довольно эрудированный, до сих пор в книгах и публикациях попадаются редкие слова, значение которых мне либо неизвестно, либо о нём можно только догадываться. На протяжении почти четырёх десятилетий я заботливо выписывал такие слова в записную книжку, а потом старался разыскать их значения. Пока не было интернета это было увлекательнейшим занятием – я лазил по словарям и энциклопедиям, пока не находил искомое. Единственное о чём сейчас немного сожалею, так это то, что я не отмечал, где мне попадалось то или иное слово. А как я смаковал эти словесные редкости! Как наслаждался их знанием! Мне даже казалось, что я ощущаю их на вкус!

Иногда слово относилось к какой-то определённой области знаний, иногда было архаизмом, иногда просто очень редко использовалось. На днях мне на глаза попалась одна из моих старых записных книжечек, в которых я собирал свою коллекцию редких слов, и я улыбнулся: значения некоторых из найденных слов накрепко въелись в голову, некоторых позабылись, некоторых исказились и лишь очень немногие вошли в мой активный словарный запас.

Я решил поработать генератором случайных чисел и выбрать из довольно обширного списка несколько слов навскидку. У меня даже возникло желание сгруппировать эти слова по темам. Но разгильдяйство перевесило занудство и я исполнил эту задумку только частично. Я изредка буду перебирать эти книжечки и раз за разом выбирать то, что мне покажется самым вкусным. Но предисловие несколько затянулась, переходим к словам.

ГРИМУАР

Если я всё правильно напутал, то слово «гримуар» мне встретилось в одном из романов Густава Майринка. Оно надёжно отсутствовало в и в моём «Словаре иностранных слов», и в «Советском энциклопедическом словаре». Не нашёл я этого слова и в «Большой советской энциклопедии». Не было его даже в «Брокгаузе-Ефроне»! И лишь работая в ЕГУ нашёл значение этого слова в одном из зарубежных словарей. гримуар

Гримуар – это книга мистического или оккультного содержания, содержащая в себе заклинания для вызывания духов, описания магических действий или колдовские рецепты.

Изредка пользуюсь этим словом, по отношению к своим старым записям, хотя чаще использую для их обозначения более знакомое слово «талмуд».

Подозреваю, что это слово может быть знакомо читателям книг в жанре фэнтези или тем, кто играет в игры фэнтезийной направленности. Хотя мне пока это слово «гримуар» с тех пор, вроде, не попадалось.

СИМУЛЯКР

Хотя слово «симулякр» в современное употребление ввёл Жорж Батай, и им активно пользовались Жиль Делёз и Жан Бодрийяр, я точно знаю, что узнал это слово прежде, чем познакомился с трудами этих философов. Скорее всего, его употребил в одном из своих рассказов высокочтимый мною Хорхе Луис Борхес. Но не исключено, что я встретил его на страницах у Германа Гессе. Пожалуй, теперь это уже не важно.

Симулякр – копия несуществующего оригинала. Википедия даёт и другое определение – «семиотический знак, не имеющий означаемого объекта в реальности».

Пример симулякра - цифровая фотография Jim Kazanjian
Пример симулякра — цифровая фотография Jim Kazanjian

Ладно, не буду умничать. Ежели по-простому, то примером симулякра может стать цифровое изображение, имитирующее фотографию. Фотография есть, а объекта, на нём изображённого, в реальности не существует. Подозреваю, что симулякром можно назвать и виртуальную реальность – от той, что создаётся в игровых шлемах, до «матрицы» из одноименного кинофильма.

Я иногда называю симулякром результаты бессмысленной деятельности, изложенной в виде отчёта. Отчёт есть, а результата нет. Это ругательство действует. Хотя намного чаще использую более прозаическое и более понятное выражение «имитация оргазма». Тоже, наверное симулякр: изображение есть, а оргазма нет… 🙂

Фраза для мучительных размышлений (из той же Википедии): «неограниченный семиозис симулякров в гиперреальности эпохи постмодернизма обречён на приобретение статуса единственной и самодостаточной реальности». Если у кого-то появились идеи по её интерпретации – в комменты плиз. Я же пока загрузил эту фразу на подкорку на предмет обработки в фоновом режиме. 🙂

симулякр и гиперреальность
симулякр и гиперреальность

ДОНЖОН

Слово взято из какого-то исторического романа, не снабжённого комментариями. В отличие от предыдущих слов, его значение нашёл довольно быстро.

Донжон – главная башня средневекового замка, находящаяся внутри крепостных стен. Её размещают в самом труднодоступном и защищённом месте. Как правило, она не связана со стенами и другими башнями и, по сути, представляет собой последний оплот защитников замка. То есть, это крепость внутри крепости.

Донжон
Донжон

Я иногда использую это слово для обозначения последней линии защиты. Так, в своё время, характеризуя одного человека, я описал его характер следующим образом: «Представьте себе крепость, в которой есть несколько башен. Первая – полная уверенность в своей правоте. Всегда, во всём, во всех деталях. Уверенность в собственном совершенстве. Тоже, всегда и во всём. Вторая – полное отсутствие внешних авторитетов, которые могли бы пошатнуть непоколебимую уверенность в собственной правоте. Третья – эмоциональная недоразвитость, неспособность испытывать сильные чувства. Неважно, какие – гнев, любовь, печаль, радость. Человек не умеет радоваться жизни. Четвёртая – твёрдая уверенность в том, что мир ему должен. Должны все, все чего-то недодают. И, как донжон в середине – практически полное отсутствие чувства юмора. Завоевать эту крепость невозможно. Да, пожалуй, и не стоит…».

Знакомый портрет? Встречали таких людей? Они глубоко несчастны саами, потому что не умеют быть счастливыми. А ещё делают несчастными тех, кто рядом.

ТАБЛЬДОТ

Затрудняюсь вспомнить, откуда в моём словаре появилось это слово. То ли из романа Хулио Кортасара «Выигрыши», то ли из «Корабля дураков» Кэтрин Энн Портер… Словарь иностранных слов сразу дал ответ:

Табльдот – некий аналог нашего комплексного обеда: набор блюд на определённую сумму. Реже слово используется в значении общий обеденный стол с общим меню.

Табльдот - меню 1913 года
Табльдот — меню 1913 года

Самое потешное, что долгое время у меня в памяти отпечаталось совершенно иное значение этого слова. Я считал, что табльдот, это стол на корабле, за которым обедает капитан корабля и за который он приглашает наиболее выдающихся пассажиров этого судна. Откуда у меня взялось такое значение – даже представить себе не могу. Наверное, из контекста и из дословного перевода: «хозяйский стол». Я использовал это слово, когда приглашал кого-то за свой столик. Типа «добро пожаловать за мой табльдот». Представляю, как развлекались те, кто знал настоящее значение этого слова 🙂

Ну вот, на сегодня, пожалуй достаточно. А какие редкие слова открыли для себя вы? Поделитесь, плиз!

Поделитесь!

2 КОММЕНТАРИИ

  1. «неограниченный семиозис симулякров в гиперреальности эпохи постмодернизма обречён на приобретение статуса единственной и самодостаточной реальности».
    «О сколько нам открытий чудных готовит…» расширение сознания.)) И ветер перемен постмодернизма заносит в чудотворные местности, которые невозможно описать привычными словами и интерпретировать в прежних квадратно-гнездовых терминах. И, поскольку, семиозис симулякров уже запущен и будет происходить , то пусть все «интерпретанты» легко и благополучно возникают и укладываются под шапкой (т.е. в подкорке). Так как продолжаем исследовать этот мир, и постигать его непостижимую самодостаточность и бесконечное великолепие.))) (Удивительная синхрония, я тут недавно слегка углубилась в семиотику.))

  2. Елена, мне кажется, что для Вас это отличный повод написать маленький этюд для непосвящённых, чем семиотика отличается от семантики. А заодно разъяснить простым человеческим языком значения таких чУдных терминов, как семиозис, гиперреальность и т.д. 🙂 .